Pot ser que aquesta siga la primera traducció al català de la Canção do engate de António Variações.
És un bellíssim poema a la solitud i a la necessitat de romandre unit a un altre ésser humà. Deteste fer traduccions, espere que, en aquesta, no es perda almenys l'essència de António Variações. Perdonar-me per endavant!
Ací va...
Tu estàs lliure i jo estic lliure
i hi ha una nit per a passar
perquè no anem units
perquè no anem a quedar...
en l'aventura dels sentits...
tu estàs sol i jo més sol estic
que tu tens la meva mirada
tens la meva mà oberta
a l'espera de tancar-se
en aquesta teva mà deserta
ve que l'amor
no és el
temps ni és el
temps que ho fa,
ve que l'amor
és el moment
en que jo em dono
en que et dónes.
tu que busques companyia...
i jo que busco qui vulgui,
ser la fi d'aquesta energia...
ser un cos de plaer,
ser la fi de més un dia...
tu continues a l'espera,
del millor que ja no ve
i l'esperança va ser trobada
abans de tu, per algú...
i jo sóc millor que res...
(António Variações somos todos nós)
Altres versiones:
http://www.youtube.com/watch?v=UwaDHgC5Z_Q&feature=fvw
http://www.youtube.com/watch?v=14r9uWbU8Ik
http://www.youtube.com/watch?v=jfDzZNlT07s&feature=related
No hay comentarios:
Publicar un comentario